
Goethe-Institut w Krakowie i w Warszawie w ramach programu „Litrix.de” zapraszają tłumaczki i tłumaczy na warsztat pt. „Rudymenta przekładu literackiego czyli bezlik grzechów początkujących (i nie tylko) przekładowczyń i przekładowców oraz garść recept niezawodnych na ich unikanie. Sammelsurium z lat wielu zebrane, a celowi zbożnemu służące, bogato ilustrowane zabawnemi przykładami z różnych szuflad, a wszystko to w imię zasady: Kontekst, misiu, kontekst!”
Warsztat poświęcony pracy redakcyjnej nad tekstem poprowadzi Ryszard Turczyn, tłumacz literatury niemieckiej i niderlandzkiej, autor kilkudziesięciu przekładów na język polski zarówno dzieł czysto literackich jak i pochodzących z obszaru szeroko pojętej humanistyki, wyróżniony wielokrotnie za twórczość translatorską, m.in. Nagrodą Literatury na Świecie i Nagrodą im. Karla Dedeciusa, członek honorowy Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
Wydarzenie realizowane jest we współpracy ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury.
Warsztat poświęcony pracy redakcyjnej nad tekstem, odbędzie się w piątek, 16 maja 2025, w warszawskiej siedzibie Instytutu Goethego.
Warunkiem uczestnictwa jest co najmniej jeden opublikowany przekład z języka niemieckiego.
Organizatorzy gwarantują: jeden nocleg ze śniadaniem w Hotelu Gromada Centrum, Pl. Powstańców 2, przerwy kawowe oraz lunch w dniu warsztatu. Uczestnicy ponoszą koszt dojazdu.
Osoby zainteresowane udziałem w warsztacie proszone są o wysłanie wypełnionego formularza zgłoszeniowego mailem na adres: Elzbieta.Jelen@goethe.de
Termin nadsyłania zgłoszeń upływa 30 marca 2025 roku.
Więcej informacji oraz formularz zgłoszeniowy na stronie organizatora.
(info: Goethe-Institut)
Dział, w którym zamieszczane są drobne informacje z rynku wydawniczo-księgarsko-poligraficznego.


One thought on “Goethe-Institut – warsztaty dla tłumaczy i tłumaczek literatury niemieckojęzycznej”