Nowości wydawnicze Rynek wydawniczy

Henry James „Godziny włoskie” – pierwszy polski przekład autorstwa Anny Arno

Do księgarń dotarły już pierwsze egzemplarze polskiego przekładu Godzin włoskich Henry’ego Jamesa, wybitnego amerykańskiego pisarza, krytyka i teoretyka literatury, którego twórczość istotnie wpłynęła na kształt XX-wiecznej formy powieściowej.


Jak pisze tłumaczka tomu, Anna Arno, Godziny włoskie to godziny błogosławione, spędzone na odkrywaniu Włoch, ich klimatu, krajobrazów, scen rodzajowych. Książka ukazała się w serii w wydawnictwie Próby  w serii “Wędrowiec”, wyróżnionej w tym roku Nagrodą Magellana w kategorii Wydarzenie Roku.

Dzięki Godzinom włoskim poznajemy Jamesa jako przenikliwego podróżnika i eseistę. Na tom składają się szkice pisane na przestrzeni czterdziestu lat. W tym czasie zmieniły się nie tylko Włochy, ale zmienił się także autor tych wyjątkowych zapisków. Jako młodzieniec galopował po Kampanii, a później zmęczony zamawiał butelkę domowego wina. Trzydzieści lat później, ociężały, w sile wieku, taki, jakim go znamy z płótna Sargenta, oglądał te same okolice przez szybę automobilu i zamiast wina wolał pić herbatę. Pisał: Przychodząca z wiekiem cierpkość – która wysusza w nas tak wiele uczuć – sprowadziła moją dawną czułość do wspomnienia. A jednak nie – stale mam ją w kieszeni, blisko na tyle, by poczuć, że Włochy nadal są przy mnie. Henry James jest miłośnikiem tego, co minione, ale jest też uważnym świadkiem współczesności, widzi świat z wyjątkową ostrością, niezależnie od tego czy jest w Turynie, Rzymie, czy Florencji. Układając w 1909 roku Godziny włoskie, zaczyna je w Wenecji, a kończy w Neapolu. W swoich podróżach ceni sobie najwyżej chwile niezakłóconej kontemplacji, nie przestaje marzyć, że „przypłynie dobra myśl, lepsze zdanie, szczęśliwy zwrot fabuły. Że na horyzoncie objawi się dobra plama, którą będzie mógł położyć na swoim płótnie”. Książka Jamesa, klasyczny tom spisany z podróży, ukazuje się po raz pierwszy po polsku dołączając do bogatej biblioteki kulturowych wędrówek po Włoszech, do dzieł Muratowa, Goethego, Taine’a i Gregoroviusa.

23 czerwca w Miejskiej Bibliotece Publicznej w Zabrzu odbyło się spotkanie premierowe z Anną Arno i Markiem Zagańczykiem, którzy opowiadali o książce. Zapis spotkania można obejrzeć na FB.


Próby – wydawnictwo Anny Arno, Mikołaja Nowaka-Rogozińskiego i Marka Zagańczyka, którzy zaprosili do współpracy grono świetnych edytorów i tłumaczy. 

(info Próby)

Dodaj komentarz