
W dniach 2 – 4 lipca 2026 roku w Krakowie odbędzie się 6. Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej.
Organizowane co cztery lata przez Instytut Książki wydarzenie jest świętem polskiej literatury i wyrazem wdzięczności dla tych, którzy przekładają ją na inne języki i promują na świecie. Ich zaangażowanie sprawia, że głosy polskich autorek i autorów brzmią i zdobywają uznanie daleko poza granicami naszego kraju.
Podczas trzech kongresowych dni odbędą się liczne prezentacje książek, spotkania z pisarzami i pisarkami, dyskusje panelowe z udziałem tłumaczy i tłumaczek, krytyczek i krytyków literackich oraz wykłady. W tym roku w kongresie udział wezmą m.in. Grzegorz Bogdał, Przemysław Czapliński, Julia Fiedorczuk, Urszula Honek, Eliza Kącka, Joanna Kuciel-Frydryszak, Małgorzata Lebda, Renata Lis, Marta Michalak, Radek Rak, Tomasz Różycki, Zyta Rudzka, Paweł Rzewuski, Natalka Suszyńska, Ishbel Szatrawska, Mariusz Szczygieł, Joanna Wilengowska. Wykład inauguracyjny wygłosi Jacek Dehnel.
Pierwsza edycja Światowego Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej odbyła się w 2005 roku. Ryszard Kapuściński podczas wykładu inauguracyjnego zwrócił wtedy uwagę na nową rolę i miejsce tłumacza w świecie i w kulturze, podkreślając, że coraz częściej bierze on na siebie rolę agenta literackiego, stając się niejako ambasadorem autora, a często i promotorem jego twórczości. Dziś te słowa wybrzmiewają z podwójną mocną.
Bardzo się cieszymy, że już po raz szósty gościć będziemy w Krakowie tak duże grono tłumaczy z całego świata – pasjonatów, znawców i propagatorów literatury polskiej, często, mimo olbrzymich zasług, pozostających w cieniu. Kongres jest świętem ich wszystkich, a także okazją, by im podziękować za te długie godziny, które spędzają samotnie przed komputerem, za rozmowy z wydawcami, których starają się przekonać do publikacji polskich książek oraz za popularyzowanie naszej literatury w mediach i na wydarzeni.ach literackich – mówi Agnieszka Rasińska-Bóbr, wicedyrektorka ds. programowych Instytutu Książki.
Na Kongresie pojawi się ponad dwieście tłumaczek i tłumaczy z kilkudziesięciu krajów świata – w większości z Europy, ale także z Ameryki Północnej i Południowej oraz Azji – zarówno tych z imponującym już dorobkiem, jak i przedstawicieli młodszej generacji. Do Krakowa przyjadą autorzy i autorki przekładów książek Joanny Bator, Justyny Bednarek, Jacka Dukaja, Urszuli Honek, Małgorzaty Lebdy, Czesława Miłosza, Doroty Masłowskiej, Wiesława Myśliwskiego, Tomasza Różyckiego, Zyty Rudzkiej, Wisławy Szymborskiej, Andrzeja Sapkowskiego, Olgi Tokarczuk i wielu innych.
W ramach wydarzenia odbędą się również minitargi książki – tłumacze i tłumaczki będą mogli porozmawiać z wydawcami o ich ofercie. W targach wezmą udział wydawcy z całej Polski, m.in. Czarna Owca, Czarne, Dowody, Dwie Siostry,Grupa Wydawnicza Foksal, Ha!Art, Karakter, Kultura Gniewu, Marginesy, PIW, Powergraph, słowo/obraz terytoria, SIW Znak, Timof, Wydawnictwo Literackie, Wydawnictwo Poznańskie.
Punktem kulminacyjnym będzie wręczenie Nagrody Transatlantyk przyznawanej corocznie wybitnemu ambasadorowi lub ambasadorce literatury polskiej na świecie. W tym roku wyróżnienie to zostanie wręczone po raz dwudziesty drugi.
Po raz pierwszy Nagroda Transatlantyk została wręczona w 2005 roku podczas 1. Światowego Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej.
Dotychczasowi laureaci i laureatki Nagrody Transatlantyk:
- 2025 Xavier Farré (Hiszpania)
- 2024 Vera Verdiani (Włochy) oraz Abel Murcia (Hiszpania)
- 2023 Hatif Janabi (Irak)
- 2022 Silvano De Fanti (Włochy)
- 2021 Tokimasa Sekiguchi (Japonia)
- 2020 Ewa Thompson (Polska)
- 2019 Hendrik Lindepuu (Estonia)
- 2018 Antonia Lloyd-Jones (Wielka Brytania)
- 2017 Lajos Pálfalvi (Węgry)
- 2016 Constantin Geambaşu (Rumunia)
- 2015 Laurence Dyèvre (Francja)
- 2014 Bill Johnston (USA)
- 2013 Karol Lesman (Holandia)
- 2012 Yi Lijun (Chiny)
- 2011 Vlasta Dvořáčková (Czechy)
- 2010 Pietro Marchesani (Włochy)
- 2009 Biserka Rajčić (Serbia)
- 2008 Ksenia Starosielska (Rosja)
- 2007 Albrecht Lempp (Niemcy)
- 2006 Anders Bodegård (Szwecja)
- 2005 Henryk Bereska (Niemcy)
(info i grafika: Instytut Książki)
Dział, w którym zamieszczane są drobne informacje z rynku wydawniczo-księgarsko-poligraficznego.


