Dotacje Organizacje branżowe Różne Rynek wydawniczy Rynek za granicą

Goethe-Institut – program promocji przekładów z języka niemieckiego LITRIX.de

W latach 2025-27 językiem promowanym programu LITRIX.de jest język polski. Oznacza to m.in. pełne przejęcie kosztów przekładu oraz dofinansowanie zakupu licencji wybranych przez eksperckie jury tytułów.


Litrix.de to jeden z programów Goethe-Institut promujących współczesną literaturę niemieckojęzyczną oraz przekład określonych utworów na wybrany w programie na okres trzech lat język. W latach 2025-27 tym językiem jest język polski. Przez ten czas portal Litrix.de poświęcony współczesnej literaturze niemieckojęzycznej będzie dostępny także w języku polskim, na wydanie polskiego przekładu przedstawionych na nim nowości polscy wydawcy mogą otrzymać dotacje oraz wsparcie promocyjne ze strony Goethe-Institut np. poprzez organizację wydarzeń literackich.

Na portalu Litrix.de znajdą Państwo:

  • Informacje o niemieckojęzyczne nowościach wydawniczych, regularnie wybieranych przez eksperckie polsko-niemieckie jury,
  • Recenzje renomowanych krytyków literackich,
  • Fragmenty książek w oryginale oraz w przekładzie,
  • Informacje o autorach i autorkach oraz wydawnictwach niemieckich,
  • Artykuły o istotnych zjawiskach literackich na niemieckojęzycznym rynku księgarskim.
  • wszystkie teksty dostępne są w trzech językach: polskim, niemieckim i angielskim, by umożliwić szeroką wymianę informacji między międzynarodową społecznością literacką.

Program Dotacji – oferta dla Wydawców

W latach 2025–2027 językiem wiodącym w programie LITRIX.de jest język polski. Oznacza to pełne przejęcie kosztów przekładu oraz dofinansowanie zakupu licencji tytułów prezentowanych w ramach tego programu. Na portalu Litrix.de dostępne są informacje oraz formularz wniosku. Dotacja dotyczy wyłącznie konkretnych utworów prezentowanych na portalu. Program dotacji uzupełnia istniejące już programy promocji tłumaczeń Goethe-Institut.

Warunkiem otrzymania dotacji jest zawarcie dwóch umów: między zagranicznym nabywcą licencji i niemieckim licencjodawcą oraz między wydawnictwem i tłumaczką lub tłumaczem utworu. Poszukiwanie tłumaczek lub tłumaczy posiadających kwalifikacje do przekładu danego typu tekstu odbywa się w porozumieniu z Litrix.de. Z tego względu prosimy wydawnictwa o kontakt z koordynatorką programu Litrix.de (dane kontaktowe poniżej) przed podpisaniem umowy z tłumaczem/tłumaczką.

Kwota dofinansowania zostanie wypłacona wydawcy po przedłożeniu opublikowanego dzieła. Dofinansowanie tłumaczenia na język polski opiera się na stawce 65,- złotych brutto za stronę, tj. 1800 znaków (ze spacjami). W wypadku przekładów poezji i powieści graficznych wysokość honorarium ustala się indywidualnie w zależności od stopnia trudności tekstu. Limit dofinansowania przekładu jednej książki wynosi 5 000 euro.

Dotacja na zakup licencji wynosi z reguły 50 procent kosztów, jednak maksymalna wysokość dofinansowania nie może przekroczyć kwoty 2000 euro.

Zgodnie z warunkami umowy o dofinansowanie wydawnictwo wypłaca honorarium bezpośrednio tłumaczce lub tłumaczowi niezwłocznie po ukończeniu przekładu. Polski wydawca jest zobowiązany do przesłania trzech egzemplarzy książki do Działu Promocji Literatury i Przekładu w centrali Goethe-Institut w Monachium tuż po opublikowaniu książki. Po otrzymaniu egzemplarzy Goethe-Institut przekaże wydawcy przyznaną dotację na opłatę licencyjną oraz kwotę honorarium za tłumaczenie (po przedstawieniu dowodu jego wypłaty).

Ustalone ramy promocji przekładów na język polski będą obowiązywały pod warunkiem, że Litrix.de nadal będzie miał do dyspozycji całość środków finansowych. W przeciwnym razie beneficjent dotacji nie będzie miał żadnych podstaw do wysuwania roszczeń prawnych.

Wydarzenia

W ramach programu organizowane są spotkania autorskie i podróże promocyjne dla niemieckojęzycznych pisarzy, seminaria dla tłumaczek i tłumaczy oraz wydarzenia dla wydawców i wszystkich pasjonatów literatury.

(źródło: Goethe-Institut)


Dodaj komentarz