
W przyszłym roku, w ramach programu stypendialnego Kolegium Tłumaczy do Polski zawita 55 osób z całego świata zajmujących się tłumaczeniem literatury polskiej.
Wybrani do przyszłorocznej edycji tłumacze i tłumaczki otrzymają bezpłatne, miesięczne zakwaterowanie w mieszkaniach rezydencjalnych w Krakowie lub Warszawie, kieszonkowe w wysokości 100 zł brutto za każdy dzień pobytu, zwrot kosztów podróży w obie strony oraz wsparcie w organizacji spotkań z wydawnictwami.
Po raz drugi Instytut Ksiązki przyznał także Stypendium im. Andersa Bodegårda, przeznaczone dla tłumacza lub tłumaczki specjalizujących się w przekładzie literatury polskiej na język szwedzki lub francuski. Otrzymał je Tomas Håkanson.
Lista osób zakwalifikowanych do programu stypendialnego:
- Francesco Annicchiarico
- Bożena Antoniak
- Sabire Arik
- Miriam Borenstein
- Andrea Ceccherelli
- Andrej Chadanowicz
- Anna Ciesielska Ribard
- Zvonko Dimoski
- Piotr Florczyk
- Ann Frenkel
- Bahar Gadirova
- Mila Gavrilović
- David Goldfarb
- Małgorzata Grygielewicz
- Tomas Håkanson (Stypendium im. A. Bodegårda)
- Oleksandr Herasym
- Melaike Huseyn
- Vyturys Jarutis
- Jess Jensen Mitchell
- Jaroslava Jiskrová
- Jooyoung Jung
- Ketevan Kantaria
- Viktória Kellermann
- Alžběta Knappová
- Charles Stephan Kraszewski
- Olaf Kühl
- Yinan Lin
- Wei-Yun Lin
- Alexander Lindskog
- Eliza Marciniak
- Anna Marcinowska
- William Martin
- Vasile Moga
- Sergejs Moreino
- Lorenzo Pompeo
- Biserka Rajčić Tabaković
- Laura Rescio
- Lidija Rezoničnik
- Paulina Schulz
- Yousef Sh’hadeh
- Ayano Shibata
- Natalia Skandali
- Zane Štāla
- Stanisław Strasburger
- David Szybek
- Kazuko Tamura
- Giovanna Tomassucci
- Jiří Trávníček
- Vassil Velchev
- Lydia Waleryszak
- Julia Aagenæs Więdłocha
- Milena Woitovicz Cardoso
- Charles Zaremba
- Huiling Zhang
- Gwido Zlatkes
Pierwsi stypendyści zawitają już w styczniu do Warszawy, w Krakowie rezydencje rozpoczną się w marcu.
Informacje ogólne:
Program adresowany jest do tłumaczy literatury polskiej, zarówno tych z dużym dorobkiem, jak i początkujących (kandydat musi mieć na swoim koncie przynajmniej jeden przekład ogłoszony drukiem bądź w poważnej publikacji internetowej).
Kandydaci mogą ubiegać się o miesięczny pobyt w Krakowie (Kolegium Tłumaczy przy Instytucie Książki, ul. Z. Wróblewskiego 6) lub w Warszawie w dawnym mieszkaniu Tadeusza Konwickiego (ul. Górskiego 1/68).
Jest to typowy pobyt twórczy, tłumacza zobowiązany jest jedynie do wygłoszenia wykładu dla studentów filologii UJ lub Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową przy UJ. Temat określany jest wspólnie przez tłumacza i organizatorów.
Tłumacze, którzy gościli w Kolegium Tłumaczy, nie mogą ubiegać się o kolejny pobyt przez następne dwa lata.
(źródło Instytut Książki)
Dział, w którym zamieszczane są drobne informacje z rynku wydawniczo-księgarsko-poligraficznego.

