Konkursy Różne

Przekład książki Olgi Tokarczuk nominowany do PEN Translation Prize

Wśród nominowanych za 2019 rok książek do nagrody amerykańskiego PEN Clubu znalazło się tłumaczenie powieści Olgi Tokarczuk Prowadź swój pług przez kości umarłych autorstwa Antonii Lloyd-Jones (wyd. Riverhead Books, tytuł przekładu Drive Your Plow Over the Bones of the Dead).


Amerykański PEN Club przyznaje nagrody w kilku kategoriach, dzieląc 330 tys. USD. Najbardziej honorowane są kategorie za debiutancki zbiór nowel i powieść (po 25 tys. USD), dalej za książkę popularnonaukową, zbór esejów (po 10 tys. USD). Pozostałe kategorie to: biografie, poezja, tłumaczenia (oddzielnie powieść i poezja), książki dowolnego gatunku autorów “kolorowych”.

Wśród nominowanych PEN Translation Prize znalazły się przekłady dwu książek z j. koreańskiego (At Dusk Hwang Sok-yonga w przekładzie Sory Kim-Russell, Flowers of Mold & Other Stories Ha Seong-nan – Janet Hong), po jednej z duńskiego (When Death Takes Something From You Give It Back: Carl’s Book Naji Marie Aidt – Denise Newma), francuskiego (If You Cross the River: A Novel Geneviève Damas – Jody Gladding), hiszpańskiego (The Scent of Buenos Aires: Stories Hebe Uhart – Maureen Shaughnessy), japońskiego (The Ten Loves of Nishino Hiromi Kawakami – Allison Markin Powell), rosyjskiego (Dead Wander in the Desert Rollana Seisenbajewa – Olga Nakston i John Farndon), włoskiego (Beyond Babylon Igiaba Scego -Aaron Robertson).

W jury nagrody zasiadają w tym roku Sean Gasper Bye, Jim Hicks, Geoffrey C. Howes, Sara Khalili, Elizabeth Lowe i Jenny McPhee.

Krótką listę nominowanych poznamy w styczniu. Zwycięzcy ogłoszeni zostaną 2 marca w nowojorskim ratuszu miejskim.
(info wg https://pen.org)

Dodaj komentarz