Wśród nominowanych za 2019 rok książek do nagrody amerykańskiego PEN Clubu znalazło się tłumaczenie powieści Olgi Tokarczuk Prowadź swój pług przez kości umarłych autorstwa Antonii Lloyd-Jones (wyd. Riverhead Books, tytuł przekładu Drive Your Plow Over the Bones of the Dead).
Amerykański PEN Club przyznaje nagrody w kilku kategoriach, dzieląc 330 tys. USD. Najbardziej honorowane są kategorie za debiutancki zbiór nowel i powieść (po 25 tys. USD), dalej za książkę popularnonaukową, zbór esejów (po 10 tys. USD). Pozostałe kategorie to: biografie, poezja, tłumaczenia (oddzielnie powieść i poezja), książki dowolnego gatunku autorów “kolorowych”.
Wśród nominowanych PEN Translation Prize znalazły się przekłady dwu książek z j. koreańskiego (At Dusk Hwang Sok-yonga w przekładzie Sory Kim-Russell, Flowers of Mold & Other Stories Ha Seong-nan – Janet Hong), po jednej z duńskiego (When Death Takes Something From You Give It Back: Carl’s Book Naji Marie Aidt – Denise Newma), francuskiego (If You Cross the River: A Novel Geneviève Damas – Jody Gladding), hiszpańskiego (The Scent of Buenos Aires: Stories Hebe Uhart – Maureen Shaughnessy), japońskiego (The Ten Loves of Nishino Hiromi Kawakami – Allison Markin Powell), rosyjskiego (Dead Wander in the Desert Rollana Seisenbajewa – Olga Nakston i John Farndon), włoskiego (Beyond Babylon Igiaba Scego -Aaron Robertson).
W jury nagrody zasiadają w tym roku Sean Gasper Bye, Jim Hicks, Geoffrey C. Howes, Sara Khalili, Elizabeth Lowe i Jenny McPhee.
Krótką listę nominowanych poznamy w styczniu. Zwycięzcy ogłoszeni zostaną 2 marca w nowojorskim ratuszu miejskim.
(info wg https://pen.org)
Dział, w którym zamieszczane są drobne informacje z rynku wydawniczo-księgarsko-poligraficznego.