Konkursy Konkursy zagraniczne

Książka Tokarczuk wśród finalistów Best Book Award 2020

Jury amerykańskiego konkursu na najlepsze tłumaczenie książek ogłosiło 11 maja listę finalistów w kategoriach „Beletrystyka” i „Poezja”. Nagroda Best Translated Book Award zostanie przyznana 27 maja. Nagrodą jest 10 tys. USD do podziały między autora i tłumacza. Wśród nominowanych książek Przejedź pługiem przez kości umarłych Olgi Tokarczuk.


A oto pełna lista:

Beletrystyka:

  • Animalia, Jean-Baptiste del Amo, tłumaczenie: Frank Wynne
  • EEG, Daša Drndić, tłumaczenie z chorwackiego Celia Hawkesworth
  • Stalingrad, Wasilij Grossman, tłumaczenie z rosyjskiego Robert i Elizabeth Chandler
  • Die my love, Arian Harwicz, tłumaczenie z hiszpańskiego Sara Moses i Carolina Orloff
  • Good will comme from the sea , Christosa Ikonomou, tłumaczenie z języka greckiego Karen Emmerich
  • The Memory Police, Yoko Ogawa, przekład z japońskiego Stephen Snyder
  • 77, Guillermo Saccomano, tłumaczenien z hiszpańskiego Andrea Labinger
  • Beyond Babylon, Igraba Scegoe, tłumaczenie Aaron Robertson
  • Przejedź pługiem przez kości umarłych, Olga Tokarczuk, tłumaczenie Antonia Lloyd-Jones
  • Territory of Light, Yuko Tsushi, tłumaczenie z japońskiego Geraldine Harcourt

Poezja:

  • Aviva-No, Shimon Adaf, tłumaczenie z hebrajskiego Yael Segalovitz
  • Time, Etel Adnan, tłumaczenie z francuskiego Sarah Riggs
  • Materia prima, Amanda Berenguer, tłumaczenkie z hiszpańskiego Gillian Brassil, Anna Deeny Morales, Monika de la Torre Urayoàn Noel, Jeannine Marie Pitas, Kristin Dykstra, Kent Johnson i Alex Verdolini
  • Next Loves, Stephane Bouquet, tłumaczenie z francuskiego Lindsay Turner
  • Camouflage, Lupe Gómez, tłumaczenie z galicyjskiego Erin Moure

W składa Jury w kategorii „fikcja” wchodzili: Elisy Wouk Almino, Pierce Alquist, Hailey Dezort i Louisy Ermelino, Hal Hlavinka, Keaton Patterson, Christopher Phipps, Lesley Rains i Justin Walls. W kategorii „poezja”: Nancy Naomi Carlson, Patricia Lockwood, Aditi Machado, Laura Marris i Brandon Shimoda.

(źródło Livres Hebdo)

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *