Różne Rynek wydawniczy

Powieść A. Christie zmienia tytuł (we Francji)

Słynna powieść kryminalna Agathy Christie Ten Little Niggers (tytuł oryginalny; franc.: Dix petits Negres), od teraz we Francji nosi tytuł Ils etaient dix (Było ich dziesięć). Poinformowała o tym stacja radiowa RTL na podstawie informacji od potomka pisarki Jamesa Pritcharda.

Wydarzenia opisane w książce rozgrywają się na wyspie Negro, gdzie zbiera się grono dziesięciu osób. Wraz z rozwojem opowieści jedna po drugim giną, a wraz z każdą śmiercią znika jedna z małych porcelanowych figurek małych murzynków.

Kiedy książka był napisana, język był inny i użyto słów, które są dziś zapomniane. Opowieść oparta jest na popularnej wyliczance, której nie Agatha Christie nie wymyśliła. Jestem prawie pewien, że oryginalny tytuł nigdy nie był używany w USA. Został zmieniony w Wielkiej Brytanii w latach 80. a dziś zmieniamy to na całym świecie– powiedział Pritchard.

Według Pritcharda Christie nie spodobałoby się, gdyby ktoś poczuł się urażony jej słowami. Stwierdził też, że w 2020 roku należy unikać określeń, które „mogą kogoś urazić”. Dlatego wymyślono nowy, poprawny politycznie tytuł powieści.

Pierwsze brytyjskie wydanie książki z 1939 roku nosiło tytuł Ten Little Niggers (Dziesięciu Murzynków), ostatnie londyńskie wydanie pod tym tytułem ukazało się w 1979 roku. Amerykańskie wydania, począwszy od pierwszego z 1940 roku, noszą tytuł And Then There Were None (I nie było już nikogo). W Polsce powieść ukazała się po raz pierwszy w 1960 roku nakładem wydawnictwa Iskry pod tytułem Dziesięciu Murzynków. Polski tytuł I nie było już nikogo używany jest od 2004 roku. Książka może być również znana pod tytułem ekranizacji Dziesięciu małych Indian (Ten Little Indians) oraz Dziesięciu Małych Żołnierzyków.

(info wg RTL i Wikipedii)

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *